一貫心法(十一)
The Mental Practice of Coherence (XI)
~恭錄高老前人大德於西元1999年8月10日於宏宗慈勉
~ A speech by the Senior Grand Master Gao at Hong Tzong on August 10, 1999
(承2023年9月20日萍江竹刊電子報)
(continued from Ping Jiang Magazine Newsletter on September 20, 2023)
要記得,一子出世,諸神護佑。中庸上就有一句話「嘉樂君子,憲憲令德,宜民宜人,受祿于天;保佑命之,自天申之。」(中庸第十七章)是詩經上的一句話。
We must remember that a child is born under the protection of gods. Chapter 17 of the Doctrine of the Mean cited a saying from Book of Poetry, which is “An esteemed man shows full virtue and amicability to the people. Such a man receives rewards from the Heaven. The Heaven protects and instructs the man to follow the divine order.”
嘉樂君子,是歡喜的、受人歡迎的,可嘉可樂的君子,學道的君子。
憲憲令德,憲憲是什麼?就是表現出來的美德,對人、對事、對物,所表現出來的美德。
宜民宜人,對人民也會很需要,對百姓也很需要他,也是人民很需要的,是人才也很需要的,因為什麼?
An esteemed man is someone who is joyful and much acclaimed and learned the way of Heaven. With the full virtue he shows to all people and things, the esteemed man is necessary for the people.
這樣的君子,是非常有德行的人,嘉樂君子有多好,有這樣子美德的人有多好,要想想我們也會如此的想。也就是說,每個人都俱足的明德,每個人都是上天的天命之謂性,只要好好的展現出來的話,會受人家的可愛、可敬、尊重,就感覺到處處都是美德流露,誰都感覺到可親、可愛,這樣宜民宜人,人才也非常的敬重你,人民也非常愛惜你。
Such a man is greatly virtuous and we will think such a personality to be good. As we think so, we know that everyone of us has the virtue in us. We hold the nature from the Heaven. When we reveal the virtuous nature, we can feel the amicability, esteem, and respect of others. In return, people will respect and love us.
受祿於天,天會給君子受祿,天會給君子的奉祿,會給他,只要你願意去行踐,上天會慈悲,會受祿於天的。
保佑命之,有問題,隨時隨地的保護他,也護佑他,甚至命他做這件事,來做天的耳目,來做救渡眾生的使命。
The saying about “receive rewards from the Heaven” implies that the Heaven rewards the esteemed man when he is willing to practice what he has been instructed. The Heaven protects the man and instructs him to help Heavenly missions and salvage all beings. The Heaven needs the esteemed man to devote himself in divine affairs.
這幾句話,感覺到,真是的,為什麼我們一講話,別人就反抗,別人就反對,別人就批評,但聖賢怎麼會宜民宜人?因為他的美德,到處在流露。換言之,就是我們還有多少沒有化掉的無明。要是不要天天的長無明,自然你的美德、美行就流露出來了,誰都歡迎你,誰都歡喜你,是這樣子。
The saying teaches us that we shall not criticize, retort, or fight back when others talk. The esteemed people in the past were amicable because of their virtues. We shall convert our ignorance and bigotry into virtues that people will admire.
重要的是,不要一直找批評我的人是誰呀?誰在講我的壞話,我一定把他揪出來!哎呀,真糟糕!有多不懂事,有多不明理,所以我們修道的人看看,這樣自天申之,保佑命之,上天來給他,所以我們每一位學道的人,不要看輕自己哦!真的不要看輕自己,這些都跟上天有多大的密切關係。
We must not search for people who criticize us. This is immature and irrational. We as Tao cultivators shall hold the instructions from the Heaven and never underestimate ourselves. We are strongly related to the Heaven.
三期菩薩功德滿,鬧市叢中做道場,並不是到深山裏邊去,而是在鬧市裏邊做我們的道場,天天在做什麼?天天要去救渡眾生,天天要去啟發眾生,天天要去開導眾生,天天要叫大家認識上天的這種寶貴的天命,我們每一個人都有這種好的使命。
In this third age of Buddhism, we cultivate Tao in the downtown. We spread Tao to people in our daily life. Every day, we shall salvage, enlighten, and guide all beings, telling them that we are all instructed to work for the good mission.
心愈平時無掛礙,我們天天的心要是能平的話,每一個人都不會天天掛礙先生、掛礙太太,你對我真有情,不是那麼說,這個掛礙都是走眾生的路、走後天的路。
If we can remain peace in us, we can get rid of various concerns and walk a way free of mundane worries.
無掛礙,高山平地總西方,那麼在高山也好,在平地也好,都是修行人的樂處,到處都是修道人的偉大處,所以大家不要看輕了,希望大家要了解。(待續)
We shall know that Tao cultivation can be practiced everywhere, regardless of high mountains or plains. A true Tao cultivator takes every place as a good hermitage. Thus, we must not look down on ourselves. (To be continued)
Comments